不僅在傳統“漢文化圈”,在美、歐、中東、俄羅斯等地,漢語的普及度也在迅速擴大。
7月3日,“越南高考的中文題”沖上熱搜,引發關注。
這是越南大學招生的外語水平測試試卷,這種外語水平測試除了漢語,還有其他對越南而言是外語的語種,合格者會增加錄取概率,但并非中小學必修課或“越南高考”的主要測試科目。
(資料圖片僅供參考)
類似這樣被列入“非必修外語類”大學入學測試范疇的漢語水平測試,其實在很多國家都有。只是越南北半部歷史上曾有三次時間長短不一的“北屬”時期,又曾長期以漢字為官方文字,加上東亞、東南亞國家普遍重視“高考”,才格外引人關注。
漢、喃平行的文字格局
越南北部古稱“交趾”,屬于漢文化圈;南部古稱“占城”,屬于高棉(柬埔寨)文化圈,盡管越南北半部的居民很早就形成了自成體系的口語,但很長一段時間都沿用漢字為書面文字,當地人稱漢字為“儒字”,取其能表達儒學意義之意。
約在公元8世紀,當地文化教育事業開始向民間普及。相對于上層,民間的漢語能力要差得多,“詞不達意”的現象層出不窮。
鑒于此,民間便出現了模仿漢字“六書”造字法,制造專門用于表達越南語音語意的“喃字”。約自13世紀起直至19世紀,越南北方社會逐漸形成官方文書主要用漢字,民間文書主要用喃字,文學創作則是漢、喃平行的格局。
而早在近一千年前,越南就引入漢字作為其“古代高考”的文字,而且還是“必修課”。在越南古都順化,至今豎立著82座進士碑,上面刻滿了歷朝歷代越南進士的姓名——當然,用的都是漢字。
17世紀,法國傳教士羅德改用拉丁化字母拼寫越語,因其更方便拼寫,這種拉丁化越南文迅速在下層推廣。1885年法國完成了對越南的殖民化,“拉丁化越南文”也后來居上,侵蝕著漢語、漢字的地盤。
后來,隨著科舉制的廢除,漢字喪失了“古高考”這個最有力的倚靠,地位下降,而被稱作“國字”的拉丁化越南文成為越南語文的標準文字。
盡管如此,在20世紀70年代以前,越南仍有龐大的華人社區,這些華人社區仍通行中文,使用漢字,且輻射范圍從原本的北越南發展到越南全境。隨著近年來越南“革新開放”,中越經貿往來和民間交流日趨頻繁,學習漢語、中文者又明顯多了起來。
值得一提的是,越南民間仍保留著許多漢文化習俗,這些習俗中又處處摻雜著漢字的痕跡。如一度被廢除、如今又恢復的春節,越南人仍然流行貼春聯和“福字”,這些都仍然要用漢字來寫。
漢字“濃度”越來越高
不過,如果單論當代“高考”中的漢字“濃度”,越南反倒不如另兩個國家——日本和韓國了。
韓國自1446年頒布用于替代漢字的《訓民正音》(又名諺文),之后,漢字幾經沉浮,近年來又因種種原因有所復興,公務員考試、大學分別要求掌握1800至6000不等的漢字,這是列入“必修”范疇的。
至于日語,盡管早已有了“假名”這種拼寫符號,但漢字仍然大量出現在日本書面文字中,且越雅馴正規,漢字比例越高,因此日本高中古文課必修漢字,大學入學考試的古文科目也必考漢字。
如今,作為聯合國六大工作語言之一的漢語,隨著中國國際地位不斷提高、經濟總量躍居世界第二,在國際上的“權重”也日益提高。不僅在傳統“漢文化圈”,在美、歐、中東、俄羅斯等地,漢語的普及度也在迅速擴大。
同時,許多國家的高校已將漢語列入“參考外語”行列,對申請入學并申報“掌握漢語”的考生出卷考試。
□陶短房(專欄作家)
標簽:














